Tokyo Express - Matsumoto Seicho
Tokyo Express de MATSUMOTO Seicho
Titre original : Ten to sen - 1958
Traduit du japonais par Rose-Marie Fayolle
Editions Philippe Picquier 1989, 1994
Quatrième de couverture : Un double suicide d'amoureux et une sordide affaire de corruption. Un meurtrier très méticuleux et une enquête bien embrouillée qui pourrait ressembler à première vue à une visite touristique dans tout le Japon.
Dans les bars de Tokyo, l'inspecteur Mihara découvre des pots-de-vin et la vérité au fond d'un verre. Dans les trains, de Kamakura à Hokkaido, il a de curieux pressentiments devant un paysage de chiffres et apprend aussi la poésie japonaise dans un annuaire des chemins de fer.
Tokyo Express est un des plus célèbres polars japonais contemporains. C'est ce livre qui consacrera en effet Matsumoto comme le meilleur écrivain de romans policiers du Japon. Vendu à plusieurs millions d'exemplaires, il obtint un succès légendaire et sa réédition faiaist de lui un des plus grands best sellers de l'après-guerre.
Je propose ce livre en livre voyageur, si vous êtes intéressé(e) inscrivez vous.
Mon avis : J'ai énormément apprécié l' atmosphère un peu désuète de ce livre (écrit en 1958). Un petit voyage hors du temps autour d'une intrigue très minutieusement pensée, menée et développée. Un vrai travail d'orfèvre où les trains et leurs horaires occupent une place de prédilection.
J'ai apprécié l'opiniâtreté de l'inspecteur Mihara, épaulé par un de ses jeunes confrères à des kilomètres de là. J'ai aimé le côté très méticuleux de ses réflexions et de sa façon de travailler. J'ai trouvé l'importance des rapports hiérarchiques et de la courtoisie bien rendue. Les rapports hommes/femmes, particulièrement entre l'inspecteur Mihara et son épouse m'ont quelquefois fait sourire ... il semblait trouver naturel qu'elle le serve et j'ai noté une rébellion pacifique mais ferme de la part de ladite épouse :-). Attitude assez représentative de ces années là, au Japon comme chez nous semble-t-il ;-)
Matsumoto Seicho est souvent comparé à Georges Simenon. Il est vrai qu'on retrouve un peu la même ambiance un peu surrannée. A noter que Tokyo Express a été sélectionné pour le programme de traduction d'oeuvres représentatives de l'Unesco. Ce qui, j'imagine, en fait quasiment un monument historique littéraire. :-) (dans le sens phénomène culturel).
En tout cas une découverte qui m'a beaucoup plu, qui m'a donné envie de retrouver l'auteur.
Pour finir, voici une photo du héros de l'histoire (sourire..), l'Asakaze rebaptisé dans la traduction Tokyo Express. Le nom original, beaucoup plus poétique, signifie : Vent du matin
J'ai fait quelques recherches par curiosité, et si j'ai bien compris, deux trains du même nom assuraient de manière constante la liaison entre Tokyo et Shimonoseki d'une part, et entre Tokyo et Fukuoka d'autre part. C'est de ce dernier dont il est question dans Tokyo Express.
Il ne circule plus depuis 2005 (il avait évidemment du être modernisé depuis la photo que je vous ai mise ...sourire)
Aujourd'hui, si vous souhaitiez vous lancer sur les traces de l'inspecteur Mihara, vous pourriez prendre un Shinkansen (nom générique signifiant équivalent à TGV. Je n'ai pas réussi à retrouver le nom du TGV spécifique assurant la liaison Tokyo-Fukuoka ou Tokyo-Hakata)
Et pour finir voici une petite carte du Japon.
J'ai lu d'autres livres de Matsumoto Seicho depuis Tokyo Express ; seulement trois en tout parce que son œuvre n'a pas été beaucoup traduite en français (et pas davantage en anglais hélas), alors qu'il a écrit une centaine d'intrigues. J'ai cependant remarqué que dans ses histoires, les trains tiennent un rôle important. De même il est très attaché aux différentes régions de son pays et à leurs accents respectifs.
Tiphanya a également lu ce livre.
Alex a lu Le Vase de sable du même auteur.