06 novembre 2010
La Voleuse de livres - Markus Zusak
La Voleuse de livres de Markus Zusak
Titre original : The Book Thief
Traduit de l'anglais (Australie) par Marie-France Girod
Oh! Editions, 2007 pour la traduction en langue française, 632 pages
Quatrième de couverture :
Leur heure venue, bien peu sont ceux qui peuvent échapper à la Mort. Et, parmi eux, plus rares encore, ceux qui réussissent à éveiller Sa curiosité.
Liesel Meminger y est parvenue.
Trois fois cette fillette a croisé la Mort et trois fois la Mort s'est arrêtée.
Est-ce son destin... [Lire la suite]09 septembre 2010
La pluie, avant qu'elle tombe - Jonathan Coe
La pluie, avant qu'elle tombe de Jonathan Coe
Titre original : The rain before it falls
Traduit de l'anglais par Jamila et Serge Chauvin
Editions Gallimard (Folio), 2009 pour la traduction française, 268 pages
Quatrième de couverture :
Rosamond vient de mourir, mais sa voix résonne encore, dans une confession enregistrée, adressée à la mystérieuse Imogen. S'appuyant sur vingt photos soigneusement choisies, elle laisse libre cours à ses souvenirs et raconte, des années quarante à aujourd'hui, l'histoire de trois... [Lire la suite]16 juillet 2010
La chaussure sur le toit - Vincent Delecroix
La chaussure sur le toit de Vincent Delecroix
Editions Gallimard (Collection Folio), 2007, 248 pages
Quatrième de couverture :
"Dans cette époque, ai-je dit à voix haute, le sacrifice d'une chaussure vaut bien le sacrifice d'une vie, n'est-ce pas ?"
Au centre du roman, une chaussure abandonnée sur un toit parisien. Tous les personnages fréquentent le même immeuble, à proximité de la gare du Nord. On croisera un... [Lire la suite]15 juillet 2010
La Pierre de Lune - Wilkie Collins - Challenge English Classics # 1
La Pierre de Lune de Wilkie Collins
Titre original : The Moonstone
Traduit de l'anglais par : L.Lenob
Editions du Masque, collection Labyrinthes, 2003, 570 pages
Quatrième de couverture :
"La Pierre de Lune se vengera !"
Mais que veut dire le Brahmane mourant qui lance cet anathème sur la famille... [Lire la suite]01 janvier 2010
Si c'est un homme - Primo Lévi (Blogoclub)
Si c'est un homme de Primo Levi
Titre original : Se questo è un uomo
Traduit de l'italien par Martine Schruoffeneger
Editions JULLIARD, Pocket, 1987 pour la traduction française.
Quatrième de couverture :
On est volontiers persuadé d'avoir lu beaucoup de choses à propos de l'holocauste, on est convaincu d'en savoir au moins autant. Et, convenons-en avec une sincérité égale au sentiment de la honte, quelquefois, devant l'accumulation, on a envie de crier grâce. C'est que l'on n'a pas encore entendu Levi... [Lire la suite]





















